OSCURIDAD (DARKNESS)
I had a dream, which was not all a dream. | Tuve un sueño, que no era del todo un sueño. |
The bright sun was extinguish'd, and the stars | El brillante sol se apagaba, y los astros |
Did wander darkling in the eternal space, | Vagaban apagándose por el espacio eterno, |
Rayless, and pathless, and the icy earth | Sin rayos, sin rutas, y la helada tierra |
Swung blind and blackening in the moonless air; | Oscilaba ciega y oscureciéndose en el aire sin luna; |
Morn came, and went - and came, and brought no day, | La mañana llegó, y se fue, y llegó, y no trajo consigo el día, |
And men forgot their passions in the dread | Y los hombres olvidaron sus pasiones ante el terror |
Of this desolation; and all hearts | De esta desolación; y todos los corazones |
Were chill'd into a selfish prayer for light: | Se congelaron en una plegaria egoísta por luz; (fragmento) |
NO VOLVEREMOS A VAGAR... (SO, WE'LL GO NO MORE A ROVING...)
So, we'll go no more a roving So late into the night, Though the heart be still as loving, And the moon be still as bright. | Así es, no volveremos a vagar Tan tarde en la noche, Aunque el corazón siga amando Y la luna conserve el mismo brillo. |
For the sword outwears its sheath, And the soul wears out the breast, And the hearth must pause to breathe, And love itself have rest. | Pues la espada gasta su vaina, Y el alma desgasta el pecho, Y el corazón debe detenerse a respirar, Y aún el amor debe descansar. |
Though the night was made for loving, And the days return too soon, Yet we'll go no more a roving By the light of the moon. | Aunque la noche fue hecha para amar, Y demasiado pronto vuelven los días, Aún así no volveremos a vagar A la luz de la luna. |
CUANDO NOS SEPARAMOS... (WHEN WE TWO PARTED...)
When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that our foretold Sorrow to this. | Cuando nos separamos En silencio y con lágrimas, Con el corazón medio roto, Para apartarnos por años, Tu mejilla se volvió pálida y fría, Y más frío tu beso; En verdad aquella hora predijo El dolor de esta. |
The dew of the morning Sunk chill on my brow - It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. | El rocío de la mañana Se hundió gélido en mi frente - Se sintió como el anuncio De lo que siento hoy. Todos tus votos están rotos, Y ligera es tu fama; Escucho decir tu nombre, Y comparto su vergüenza. |
They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me - Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who know thee too well: - Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. | Te nombran frente a mí, Un toque lúgubre en mi oído; Un estremecimiento viene a mí - ¿Por qué te quise tanto? No saben que te conocí, Aquellos que te conocen demasiado bien: - Por mucho, mucho tiempo he de arrepentirme de tí, Demasiado hondo como para expresar. |
In secret we met - In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee! - With silence and tears. | En secreto nos encontramos - En silencio me lamento, De que tu corazón pudiese olvidar, Tu espíritu engañar. Si llegara a encontrarte Tras largos años, ¡Cómo habría de saludarte! - Con silencio y lágrimas. |
Lord Byron
tres poemas significativos para mi de lord byron...
....................................................................................
....................................................................................
delirium tremens ~
enseñame el extraño ser que se produce en mi alma a oscuras,
que va creciendo , aruñando mi pecho,
y como un desquisiado te esta queriendo...
enloqueceme con barata filosofia antigua,
y aniquilame con la voz de la tortura
que la vida sin la noche seria tan aburrida...
las sombras crean en mi cabeza una brisa delirante,
recuerdos psycodelicos ,brumas de fantasmas,
cepelios invisibles y tu viendome fijamente desde el marco de mi ventana...
sonidos estridentes en mi cerebro atando directamente tú recuerdo,
el recuerdo que quiero dejar presente en mi,
el beso,el beso obsesivo que siempre busque saciar,
tus ojos si tus ojos que no me dejan de mirar jamas,
tú sonrisa si ella es la culpable de mi locura,
tú amor que ha derrumbado un altar de flores secas para ti...
... llanto 2010 ...
bueno esperen les gusten la selección de poemas del gran escritor Lord Byron y espero sigan al pendiente de esta página ... ya saben dejen sus poemas ,escritos y más que nada sus corazones a mi mail y asi publicarlos en esta página . . .
mente_inerte@hotmail.com
estan chidos
ResponderEliminarsiiii .... :)
ResponderEliminar:) buenos textos
ResponderEliminar